About
shijima June 8th, 2008
Send comments to: yorushijima AT gmail.com
This started out as just another solo scanlation effort,
but has since evolved into a sort of coalition of translators/editors.
Curent Collaborators
- kamyu
Translator/Editor - ren
Editor - ShiroAka
Editor - shijima
Translator/Editor/admin - wererat42
Translator/Editor - Winterbraid
Translator/Editor - zeDaBdan
Editor
Special Guests


If so, there’s a text translation of the game from ZoharContact at:
http://digitalmedia.arts.ufl.edu/~kmcgo/Akaiito/
Apparently the game also runs on the PS2 emulator PCSX2 (though I haven’t tried)
I’m not sure of the encoding for text used for Akaiito. It’s not the same as Aoishiro though I think it’s similar.
The storyline is different, but they have the same basic Idea. The Layout of the textfields also seem similar –> there are only slight differences ^^
I only have read the translation of AoiShiro - the one of Akaiito is rather slow in translating but I keep hoping, that she’s/he’s doing well and translate more soon
Yah, I have a hard time finding yuri doujin especially.
Thanks, I’ll try to work harder at my Japanese.
Must stay awake when looking at workbooks… :p
I have a suggstion for you, why don’t you try to translate Hayate X Cross Blade (manga).
I have all the volumes of the manga, and I can sent it to yur email if you are willing to do it.
Just email me.
GOOD LUCK WITH EMPROVING YOUR JAPANES LANGUAGE AND KEEP UP THE GOOD WORK
I think Hayate x Blade is licensed so I think I’ll have to pass on that. :p
I have most of the volumes and all the Drama CDs and I agree it’s hilarious though.
BUT I agree Hayate is great…
Anyways…lots of thanks and keep up the great work. It seems to me that you got a nice taste when it comes to choosing titles. Not every yuri manga out there is cough*great*cough….ouch stop with those stones, I’ll take it back so stop throwing stones especially the sharp ones…so we can’t have you stopping, can we? XD
Oh, about yuri doujins or mangas you can’t find, try looking her fserver or asking Rosa_Chinensis in #lililicious on rizon, nice chick who collects yuri like crazy:p
PS: Don’t tell her that, I told you, she was crazy, dun wanna die yet T_T
If that still doesn’t help, try asking on the blog and ppl may help you find it
(Damn! Why do I keep making these long posts,WRYYY? <.<)
I wasn’t too fond of the first one, but the 3rd one is great.
No, I agree with you that there’s some bad, bad yuri manga out there. I’m wondering what to do with the ones I bought… Hehe, don’t worry, I’m a pacifist. I won’t throw any stones.
I’m trying to get my hands on Aoishiro doujin so if I don’t manage to after this Comiket, I’ll definitely ask for help.
Yes, that one was funny.
Actually I haven’t finished Vol 3 either but Track 2 was pretty hilarious.
Poor Mizuchi-san…
Quick question, are you going to Japanese classes or self learning?
I’m not taking classes anymore, just studying on my own (though motivation is lacking :p)
Btw, I really like Pingu, especially the baby one. It’s adorable.
I know what you mean about the lack of motivation. I’m trying to learn myself and am finding it difficult to know where to start. I’ve learned the Katakana and Hiragana but don’t know where to go from there… any pointers?
I think you’re very talented in translating and editing all the mangas you’ve released (and may I say very quickly too!)…..you’re my idol!!!!
Gambate!!! I’m sure hoping two years drag on…:p
Have you checked out JapanesePod101?
http://www.japanesepod101.com/
You didn’t used to need to sign up but I think it’s still free audio lessons only
You have to pay if you want the transcript. It’s good listening practice since they use native speakers.
Dunno if you have a nearby college with Japanese classes?
I think that’s probably the best way to start.
If they don’t have them at your local college, my college (and I’m sure many others) offered intensive Japanese over the summer. 10 “fun-filled” weeks of lessons 3 hours a day, 5 days a week.
Expensive, but worth it.
Otherwise, I suppose there’s bilingual manga other there (Doraemon, etc).
My co-worker still supports the theory that the best way is to have a Japanese girlfriend/boyfriend.
Well…he did have a Japanese girlfriend and he IS the best person at Japanese I know of, so maybe there’s some credence to his theory.
I tried Japanesepod101 but as you rightly pointed out it’s only the audios are free. I’m too shy to be speaking the lingo I just really want to read and write Japanese… speaking isn’t of interest to me… for listening I watch alot of Japanese anime.
As for boyfriend/girlfriend… too late for that… plus my bro is married to a Japanese and she doesn’t help him one incy wincy bit. I think your colleague is one of the lucky ones.
Hehe, I’ll let my co-worker know how lucky he is.
Let me know how your studies are going.
I’ve tried to send you a mail, but looks like it doesn’t work. Do you have a working mail ?
Maybe, I can help you with editing.
Faito
I’ve sent you an email, let me know if you don’t receive it.
Thank you for the offer of help!
It really takes dedication to buy the game when you can’t read it.
I’m holding off on translation until the PC version comes out.
I want to see if it’s possible to edit that one (like the demo).
Though judging by how the rate at which I did the demo, it’d take 2 years to finish.
Not sure people want to wait that long… -__-
Also, the person who did the Akaiito translation did mention that they might be interested in doing a Aoishiro translation eventually.
I admire you for learning on your own. That takes dedication.
Knowing kanji already really helps!
Let me know if you need anything.
@Shijima and Ren, thank you for your continued releases. Very much appreciated and it helps me with my studies (relaxing part anyway :p)
Thanks for the link.
thanks for translating lots and lots of yuri.. this place is heaven!
I really want to learn how to translate! and I want to help you. But it seems to me that you’re doing this on your own to learn more about Jap right?..So, I’ll just enjoy the mangas you translate. ahaha! but if you need anything, like cleaning..?(I don’t even know that..hahaha) maybe you can teach me so I can help.
If you know Japanese, the Aoishiro game could use some help to make it go faster. =)
Otherwise, I’m not the best person to ask about cleaning/editing so I’m not great at it myself.
also, since I don’t know where to ask, or to post(whatever), i wanted to know if you ever thought about translating Mars no Kiss…. i tried very hard to find it, but it seems like no one has translated it yet. since the author is kishi torajirou, it must be a great manga… I really want to read it *.*
please, if you don’t feel like translating, or something like that,do you know where i can find it? HELP PLEASE
raw of the manga “Himegami” as a base for a
Spanish translation project. without forgetting to give credit for his
edition and translation of the manga in English.
Good luck!
I’d like to host your projects on Esthetique, would it be alright with you?
We’ll definitely credit and link back to you as well as keep the files intact ^_^
Thanx and have an awesome day!
Let me know your webpage and I’ll add a link to your site too.
Thank you.
Oh…well…I’m sure pure-yuri NanoFate exists somewhere. =)
Well, non-H is also fine with me.
I was so impressed by your offerings in one place that I whipped up a alternate ending for Lucky Aogeki - Celtrance. I can’t read the story’s original writer-artist to send him/her my appreciations and alternate ending suggestion.
Is there anyway you can provide it?
Thanks for any help!
Lance
though Winterbraid is the one who worked on Lucky Aogeki. =)
I couldn’t find the author’s email, but his blog is located at:
http://celtrance.blog26.fc2.com/
You people are just too awesome. Thank you!
I’m glad so many people decided to help out.
I saw your site today. Mind if we exchange banner? my traffic is good. shoot me an email if you are ok with it.
George
thnx 4 your translations. Just wanted 2 ask if U R going 2 translate Gonjo manga. Everyone says it’s like best yuri manga ever…
Thnx 4 answer!
??? - is the manga you’re talking about Gokujo?
If so, it seems Tsudere Yuriko is going to take care of it.
But maybe I’m wrong…
Thanks. I had not heard of the manga before.
Ah, thanks for the info.
Lil
I believe ShiroAka said since the other stories are not yuri the other chapters will not be worked on.
One more question. I’ve noticed that you work really fast (thanx for that too
Thnx for an answer!
Lil
1) I’m a little burned out from my current translating pace
2) I don’t have the tools he’s using
But since an anime is coming out, I’m sure someone will fansub it. =)
I take it Sara x Kaede are your favorite couple then? =)
I’m thinking to start learning Japanese language,since its likely I’ll go there next year to continue my study..
but,the question is….where do I start?do you think i should ask help from a Private course or something?
my,verbal Japanese seems to be well versed(since I learned by hearing a lot of anime dialogues for years..heh…)
but the problem lies with the literature of course,the KAnji….Jesus, there are nire than 2000 kanji’s there,I simply don’t know where should I start….A tip would be greatly appreciated..m(_ _)m
I’m perhaps not the best person to ask since I’m not that great with the language myself.
Perhaps some of the other translators can chime in.
Here’s the summary:
Best method:
1) Live in Japan
2) Take a class at college
3) Try to learn on your own
Difficulty in part of the language:
Reading < << Listening <<< Writing <<< Speaking
Spiel:
Hmm…if you’re going to Japan, that’s probably the best method already since it’ll be total immersion.
Otherwise, probably a structured class would be the best.
I started learning in college also. Or perhaps a private class with a couple people.
It’s nice to have others there cause it helps you improve.
Just make sure your classes use hiragana/katakana from the start.
None of this romaji (romanized) stuff which is totally useless in real life anyways.
As for dialogues, perhaps dramas would be better, since I think they talk a bit faster and closer to real life.
Some drama DVDs also come with subtitles so you can see what you missed.
As for kanji, there’s nothing to do but memorize.
Also, remember that though there are 2000 standard kanji, it’s not knowing the kanji that will be hard.
It’s the compounds, as in the combinations you can make with the kanji.
If all else fails, I guess it’s self-study.
Forget about stuff like Pimsleur (I tried their Cantonese course, what a waste) or Rosetta Stone.
Try to get the books and the exercises that are used in college courses.
Good luck and let me know how it goes! =)
That’s what I did back then and it has really helped me along the way. It covers a lot of grammar and I like how it goes into the actual workings of the language.
And as Shijima said, learn the words and not just the Kanji, since they’ll have different readings in different compounds.
….wow,I never thought I got so many reply…he heh thanx for all the tips.really.it encourage me more to study Japanese..:D
@Shijima,
is reading really much2 easier than speaking?(or am I seeing it wrong here…?) wow,I never thought it like that,I always thought that speaking is actually easier than reading,that put a new perspective in my learning..
@Spiel
well,the reason I want to learn Japanese is so that I can communicate well with them once I’m there…so,it rather important to “master” at least conversationally skill before I go there…and yes,currently I’m starting with katakana right now,I think by the end of this month I’ll be able to memorize all of them,I still don’t know about Kanji though…
and thx for the tips..^^
@kidneys
thx for the website you provided me,it was really usefull!!(I already memorized all of the katakana by now..)
and about kanji,,so In other words i can’t just memorize kanji one by one..but by the words…any good tips how should I do that..?
Perhaps it’s just me, but I have trouble speaking in general.
As in, for me, you can’t directly translate from English to Japanese and expect to sound natural.
I’ve gotten a couple, “Huh, what did you say?” or “That’’s not how a native person would speak”.
That also applies to my Chinese though :p
I’ve done my best on the second SonoHana game, but I can’t do anymore for now.
Is anyone interested in checking my translation?
That was incredibly fast.
I don’t have time to check it all, but if you upload the Japanese and English scripts and let me which sections should get a lookover, I can do that.
I doubt any of the ecchi scenes or SFX need proofreading. =)
The ecchi scenes actually were quite troublesome for me… =_=
Also, I don’t know how accurate this is, but I think it’s three thousand something lines.
I’ll confess that Aoishiro only had one translating pass also because I didn’t really want to look at it anymore either.
Well, I guess Yasumi’s route had 2 passes since the web novel was essentially the same…
Hmm…that had quite a bit of errors on the first pass…
English: http://www.mediafire.com/download.php?wijkmmgyi4n
Japanese: http://www.mediafire.com/download.php?njuzotvznlz
Thank you. I’ll try to review it by next week.
I read a couple sentences, and it looked good so far. =)
@anon
Do you mean the PS2 game?
If so, I’d say the likelihood of a translation is 0. :p
(It wasn’t that great a game anyways).
English: http://www.mediafire.com/download.php?eymyvwnzmmz
Japanese: http://www.mediafire.com/download.php?linjed0e0om
Ok, will do.
I think most of my troubles actually came from the H scenes. Anyways, here’s the scene:
English: http://www.mediafire.com/download.php?nndzeyjknoz
Japanese: http://www.mediafire.com/download.php?yzahlvhqnic
Let me know if I’m putting up too much.
Hehe, no, I don’t mind the posts.
I’m definitely a fan of fast and accurate translations.
I can probably finish the first 2 scenes by the end of the week.
I haven’t seen anything wrong so far, just a couple wordking auggestions.
I’m probably learning more by reading your translation.
You definitely have top-notch Japanese skills. =)
Thanks for your continued help. Well, here are scenes 4-6.
English: http://www.mediafire.com/download.php?0knym3mthjz
Japanese: http://www.mediafire.com/download.php?myygjj5wy1z
The awkward translations may have increased.
@Yi
Thanks, I’ll try my best.
Hehe, feel free to just release it whenever you’re done since I haven’t found anything wrong with the translation so far.
English: http://www.mediafire.com/download.php?yjagjymwjxj
Japanese: http://www.mediafire.com/download.php?kyihnyzmrrn
Thanks as always.
Here’s Ch 1-3 notes.
All edits are suggestions only.
http://www.solelo.com/temp/sonohana%202%20-%20ch%201-3%20edits.doc
Hehe, I was wondering if I was missing something between Ch. 2-3 and then I realized there was an ecchi scene in there.
Thanks for omitting that since I was proofreading these in a public place (though no one’s behind me).
I’ll have to play the game someday.
I think the ED to Bakemonogatari goes quite well with the first couple scenes.
http://www.mediafire.com/?zjweiicyhzy
Could you check the ecchi scene that I took out? I’ve never translated anything quite like it before, and it shows. I didn’t really know what to do, so I varied the level of translation throughout it. It’s kind of a mess, but I’d appreciate suggestions. Here it is if you decide to look at it.
English: http://www.mediafire.com/download.php?ymimmjtlzrn
Japanese: http://www.mediafire.com/download.php?n1zxmgonynz
I also like the ED to Bakemonogatari.
Many thanks for your work, and I hope you’ll be able to finish it and release a patch
I took a quick glance at the translation and it seems fine.
I myself am not qualified to give suggestions.
Perhaps someone else can take a look?
All your translations are spot-on so if there’s an editor around who would like to take a look? =)
As for 04-06, it’ll probably take me until the end of next week.
I’ll do my best.
@shijima
Thanks for looking over the translation. Also, do you plan on looking over all the scenes? I kind of got caught up with putting them up and I didn’t notice that I was basically putting the whole thing up until now. (There are six left)
I don’t mind looking at all the scenes though if you’re already done, you might as well release it since the translation looks good.
There’s no need to wait for me since I can only do about 3 scenes a week and I don’t want to hold you back. =)
First, congratulations on finishing Aoishiro. I don’t think I could ever translate anything that big. :p Also, if you’re willing to check the scenes, then I’ll wait; I think I also have to do more work on the later scenes.
With your translating pace, I have no doubt you could finish off a large visual novel. =)
Ok, I’ll go through the scenes, but just let me know if you want to release it at any time cause I hate being a bottleneck that slows others down. =)
I’m glad you decided to check all the scenes. Things may go even faster than they would have, although I’m kind of taking a break now.
Sono hanabira ni kuchiduke wo futari no atsui natsu
the link are:
http://www.mediafire.com/?dd0jymoo22t
I hope you could translate it and post it here @ Solelo. Thanks
^^b
Best regards,
lonely_dragon
Thank you for the link.
I’m a little busy right now, but I can work on that one instead of the Sara x Kaede one next.
Though it’ll probably have to wait until next year so perhaps someone will translate it by then? =)
Hehe… I see you are pretty busy.
I hope other can translate it and post it here. ^^b
Japanese: http://www.mediafire.com/download.php?jwbmzocyza2
English: http://www.mediafire.com/download.php?yzyi0zjxj2w
I think Nanoha’s OP go with these: http://www.megaupload.com/?d=C34JT22R
Yep, I do like “Innocent Starter”. It’s a great song.
English: http://www.mediafire.com/download.php?niyumjyjnyn
Japanese: http://www.mediafire.com/download.php?2gnnwyoayt4
Hmm…if you’re done already, did you want to release it?
It’d take me at least a month and a half to go through all these… ;__;
I like it when she’s acting like inanimate objects.
I’m just sad that it’ll take me quite a while.
But as you’ve noticed, I’m only taking a look at the translation, which looks perfectly fine.
If you want restructured sentences, I guess perhaps what’s needed is an editor?
Now, I’ll patiently wait for the ecchi scenes too
You should wait until I’m finished. The translations I put up are really rough. Also, I’m probably not going to put any more translations up for now.
You’re welcome.
Here’s 4-6. I didn’t seen any translation issues.
http://www.solelo.com/temp/04%20-%2006%20-%20A%20Kiss%20When%20You%20Wake%20Up%20Too%20-%20edit.doc
As for an editor, TheShinySword, who also proofread Aoishiro, volunteered
Is it ok to give your email?
Thank you.
I’ll stop checking the scenes for now since the translation’s fine.
Thank you for taking on this project again. =)
I think you mistyped your last edit. What is it supposed to say?
Reuploaded the correct one.
I was trying to say: “Although for us, the feeling was only that of close sisters.”
Of course, since I translate stuff wrong quite a bit, anything I write is just a suggestion.
Ok, I’ll slowly take a look at the rest of the scenes.
I can do around 3 chapters a week.
Thanks again for taking on this project.
Err…not sure if the questions was directed at me, but I’d have to pass on editing since I suck at Photoshop… ;__;
I don’t even know how to use Photoshop. TT_TT
Is there anyone else who’s interested in editing the images?
I’m trying to get a Kagu x Moku doujin out tomorrow, but I’ll change next week’s release to be Sakuya x Meiling.
The rest of the Pigeon Blood one’s will take some time since they’re quite long, but I’m definitely committed to making it to White Clover, my favorite Sakuya x Meiling one from Pigeon Blood.
Some other nice C76 Sakuya x Meiling (is there a shorter name for this pairing?)
are Velvet and one by UA which I’d eventually like to work on.
Some of the Pigeon Blood ones have cartoon violence, but it’s not the focus.
めーさく in Pixiv, which would be romanized as Meesaku. Which isn’t exactly smooth in english.
How about I romanize it as MeiSaku?
That looks a little smoother. =)
http://www.solelo.com/temp/07-09%20-%20Sara%20-%20edit.doc
http://www.solelo.com/temp/10-12%20-Her%20Melancholy%20-%20edit.doc
No, thank you.
Last part of Sonohana 2.
Sorry, I didn’t have much to say.
http://www.solelo.com/temp/13%20-%20end%20-%20Cousins%20-%20edit.doc
I’m very thankful for all your help. I know it’s much more than you said you’d do at the beginning. ^^; There are a few last things I’d liked checked (the menu items and the song names), but would you mind looking at them? Here’s the link if you decide to: http://www.mediafire.com/download.php?zyzlym0ihym
No, no, you did all the hard work. =)
Anyways, here’s my suggestions for the menu items.
http://www.solelo.com/temp/The%20rest%20-%20Edit.doc
Thank you again!
Thanks again for all the work you did.
But anyway, you can vote for Katahane today Amaterasu’s poll (http://amaterasu.is.moelicious.be/poll/), so Shijima won’t even need to!
More Katahane goodness at the Amaterasu forum: http://amaterasu.is.moelicious.be/forums/index.php?topic=83.msg2976#msg2976 [NSFW/H image warning]
VOTE FOR KATAHANE, everyone! You have 23 hours and counting!
http://amaterasu.is.moelicious.be/poll/
http://amaterasu.is.moelicious.be/poll/
http://amaterasu.is.moelicious.be/poll/
already voted,altough it have a slim chance to win,but hey,anything can happen..XD
Have you been able to get some help for SonoHanabira 2 ?
However, this does open the way for someone else to pick up Katahane, so to speak. I know for one that I definitely want in if there’s gonna be a translation project.
Thanks anyway to everyone who voted! Katahane placed #4 in the polls, which is no mean feat.
I’ve gotten a lot of help for SonoHanabira 2, but it seems like everyone’s busy right now (including me).
its sad that Katahane didn’t make it(altough not altogether surprising…)but wow!!4th place??thats pretty good isn’t it?I mean,Katahane practically only have 1 supporting 4chan board(which is /u/) meanwhile the other games have numerous supporting board(/jp/ /a/ /c/ etc..
I guess thats keep the hope of future translation..
thx for your pimpin anyway paper!!XD
You folks do amazing work.
Thanks!
Hopefully I’m not being a bother, but how’s the SonoHana 2 project going? All I know is that the basic translation was complete and its undergoing editing and TL checking. What would be the approx. overall progress?
Sorry for being a naggy fan that contributes almost nothing.
Happy New Year to you too.
Sorry, I’m not sure of the status of the project, that’s up to kamyu to respond.
As for contributions, a love for yuri is all that’s required. =)
http://voile.gensokyo.org/res/33614.html
Then again, the only artists I know that do Reimu x Sakuya are sorairo porin, satoukibi, and riku yama.
@Kamyu / Shijima/ : Would it be possible to have the first translated script re-uploaded so I can preview the translation? If not that’s no problem; I’m just really looking forward to the translation release
Kind Regrads,
Vash
Apologies, I didn’t keep those files around. ;__;
And I can’t tell you what the progress on this is either.
But it’s more than likely a case of being too busy to find time for hobbies. Which I can completely understand, I have a website that’s been waiting on a weekly update for two weeks now; I’ll have to get onto that
Kind Regards,
Vash
I was wondering if you like to work on this manga called 妄想HONEY It’s a continuous manga in yuri hime series and it’s from Hajime Mikuni.
http://www.mediafire.com/?wrozgmlztun
Though if it’s in Yurihime, I’d like to hold off for now, since I’m sure Lililicious will likely pick it up at some time and there’s plenty of doujin for me to work on. =)
I now doing the Touhou sharing center in Thailand blog site @ http://siberian.exteen.com/
Me & my friends share games, music, video, also doujin.
May we have your hardship in our blog? Ah, yes - we credit everyone.
With my best regard, Thx >[]<
If so, go right ahead.
I was wondering, does this manga contains yuri?
http://www.square-enix.com/jp/magazine/ganganonline/comic/nightmare/
Hmm…someone had sent me Ch.1 at some point,
and I had glanced through but I didn’t see any obvious yuri.
Balticbard had sent me a link to yamibo about another manga called “Unstable Castle of Tokarev”
http://www.yamibo.com/thread-114703-1-1.html
which seems to have more possibilities.
Here’s a brief summary:
show
Oh, haha, if I knew it was scanlated, I wouldn’t have needed to type up that summary.
Thanks for the info, it seems like a manga to keep an eye on. =)
@shijima:
I would like to start efforts to create a patch for Sonohana #2 based on the translations posted in this thread. However, I noticed that a lot of the script is missing and that the link for one chapter is broken. I would like to ask permission to use your scripts and if you still have any copies of the omitted sections. I have already started on text and graphic replacement, but until I get your leave, I won’t release anything.
Hope Kamyu is doing fine
Apologies for the late reply.
You are free to use whatever you like but I have no way of reaching kamyu so I cannot reupload anything.
@Aillatey
Apologies. I have no news on that.
thanx 4 translations. I was wondering whether you aren’t planing to translate Kimi Koi Limit manga. (http://www.mangaupdates.com/series.html?id=54128)
Thanx 4 the answer!
Does someone know if in the doujinshi stores in Japan, they still sell ShizuruxNatsuki doujinshi? Like TOURS or any other doujin? IF they do, do you happen to have the names of the stores and location?
Thanks in advance for any info provided.
because i finished the pigeon blood touhou doujins
about two days ago and found two more of them but in japanese only.
so I thought maybe you want to take a look at them
32 pages
http://www.mediafire.com/?xaz3ymimbmm
11 pages
http://www.mediafire.com/?jmywywwdz2z
anyway, discovered this site just recently and I’m amazed,
keep it up
In case this project would interest in you here is a site where is raw : http://funs-downraws.blogspot.com/2010/03/mousou-honey-chapter-01.html
In any case I like the work which you make and I was anxious to thank you for all that you made and will make:)